truely

Best Subtitling Services in December 2022

Subtitles have the power to make a movie or TV show accessible to people who are hard of hearing, and those who are not fluent in a specific language. Whether it be for accessibility or for your own personal use, subtitle services can help.

79 Listed services

8,473Analyzed reviews

847Suspicious reviews

Service

Price

Subtitling

Languages

Format

99% Accuracy

Free Trial

1

5

Speechpad logo
Truely score heart icon

5.0/5

19 reviews

Visit site
$1.00

per minute

Visit site

2

8

Gotham Lab logo
Truely score heart icon

5.0/5

17 reviews

Visit site

Contact company for pricing

Visit site

3

8

Contact company for pricing

Visit site

4

12

Vanan Captioning logo
Truely score heart icon

4.9/5

1,188 reviews

Visit site

Contact company for pricing

Visit site

5

13

Vanan Services logo
Truely score heart icon

4.9/5

397 reviews

Visit site

Contact company for pricing

Visit site

6

14

Wolfestone logo
Truely score heart icon

4.6/5

55 reviews

Visit site

Contact company for pricing

Visit site

7

Contact company for pricing

Visit site

8

Contact company for pricing

Visit site

9

16

Rev logo
Truely score heart icon

4.6/5

5,933 reviews

Visit site
$1.25

per minute

Visit site

10

7

Contact company for pricing

Visit site

Best Products

#1

Speechpad

Speechpad

Best Overall
Visit site

Key facts

    Pros

    • Fast

    • Lots of long time users

    • Highly recommended

    • Life changing

    • Fantastic service

    See all

    Key facts

      Pros

      • Highly recommended

      • Professional

      • Great tool for the task

      • Customer service is great

      • Easy to work with

      See all

      Cons

      • Money transfer issues

      See all

      Key facts

        Pros

        • Professional

        • Fast

        • Loads fast

        • Fantastic service

        • Great for creative people

        See all

        Key facts

          Pros

          • Customer service is great

          • Professional

          • Fantastic service

          • Fast

          • Good value for money

          See all

          Cons

          • Not recommended

          • There are better alternatives

          • Customer service is bad

          • Refund issues

          • Suspected scam

          See all

          In their reviews, users have mentioned that Vanan Captioning provides great customer service, is responsive to queries and concerns, has fast turnaround times, and produces professional results. They also recommend the service to others and say that it represents good value for money.

          Key facts

            Pros

            • Customer service is great

            • Professional

            • Fantastic service

            • Fast

            • Good value for money

            See all

            Cons

            • Suspected scam

            • Money transfer issues

            • Refund issues

            • Don't waste your time

            • Stability issues

            See all

            In their reviews, users have mentioned that Vanan Services is a great provider of subtitles with excellent customer service, good value for money, and high speed. They have also praised the company for being professional and efficient. However, some users have noted that while Vanan Services offers a lot of features, some of them can be confusing to use.

            Key facts

              Pros

              • Fantastic service

              • Highly recommended

              • Professional

              • Fast

              • Great staff

              See all

              Cons

              • Customer support is unresponsive

              • Not recommended

              • You have to pay extra

              See all

              Key facts

                Pros

                • Professional

                • Will use it again

                • Great image quality

                • Fast

                • Delivery is fast

                See all

                Key facts

                  Pros

                  • Customer service is great

                  • Professional

                  • Great pricing

                  • Keeps me up to date

                  • Easy to create videos

                  See all

                  #9

                  Rev

                  5,933 Reviews analysed

                  5,440 Positive

                  493 Negative

                  Visit site

                  Key facts

                    Pros

                    • Fast

                    • Fantastic service

                    • Good value for money

                    • Saved lots of time

                    • Loads fast

                    See all

                    Cons

                    • Customer service is bad

                    • Delivery problems

                    • You have to pay extra

                    • Inaccurate

                    • Not recommended

                    See all

                    In their reviews, users have mentioned that one of the pros of Rev is that it is fast. They have also said that it is a good value for money, loads fast and is easy to install. However, some reviewers have also Con's such as delivery problems, inaccurate and the fact that you have to pay extra. Additionally, others say that customer service is bad. Some more Pros mentioned are professional, saved lots of time and fantastic service.

                    Key facts

                      Pros

                      • Fantastic service

                      • Highly recommended

                      • Good value for money

                      • Professional

                      • Loads fast

                      See all

                      Cons

                      • Inaccurate

                      • Delivery problems

                      See all

                      In their reviews, users have mentioned that one of the pros of Translation Services 24 is that it offers a fantastic service. Customers have also said that another positive is that it provides good value for money, as well as being professional. Lastly, users have highly recommended the company to others.

                      Most Viewed Comparisons

                      Truely score heart icon

                      5.0/5

                      19 reviews

                      VS

                      Truely score heart icon

                      5.0/5

                      17 reviews

                      Compare
                      Truely score heart icon

                      5.0/5

                      19 reviews

                      VS

                      Truely score heart icon

                      5.0/5

                      15 reviews

                      Compare
                      Truely score heart icon

                      5.0/5

                      19 reviews

                      VS

                      Truely score heart icon

                      4.9/5

                      1,188 reviews

                      Compare
                      Truely score heart icon

                      5.0/5

                      17 reviews

                      VS

                      Truely score heart icon

                      5.0/5

                      15 reviews

                      Compare
                      Truely score heart icon

                      5.0/5

                      17 reviews

                      VS

                      Truely score heart icon

                      4.9/5

                      1,188 reviews

                      Compare
                      Truely score heart icon

                      5.0/5

                      15 reviews

                      VS

                      Truely score heart icon

                      4.9/5

                      1,188 reviews

                      Compare

                      Frequently Asked Questions

                      The best Subtitling Service is Speechpad. Speechpad has been ranking number 1 for the last 16 days.

                      Many people must fully understand the distinction between closed captions and subtitles because they appear nearly identical at first glance. The two were created for very different objectives.

                       

                      Subtitling is typically used when the conversation needs to be in text, but the audience can still hear the video. Closed captions are employed when music is playing, and there is no audio, such as sound effects or voiceovers, and the audience wants a textual description of everything that can be heard. Both are time coded to sync the information to the videos accurately.

                       

                      In essence, subtitles assume that the viewer can hear the audio but needs the conversation to be presented in written form. Closed captioning, on the other hand, is predicated on the idea that a viewing audience cannot hear the audio and requires a text description of what they would otherwise be hearing.

                      Provide Access to Different Cultures

                      If you want to learn a new language or be exposed to a new culture, part of your learning experience can be watching movies and videos in that language. By putting subtitles to your content, even if your viewers cannot visit that country, you can provide them with an idea of how customs and traditions are in different places through your screen.


                      Reach People with Disabilities

                      Millions of people worldwide have hearing issues. With the use of subtitles, you can reach these audiences and let them enjoy more movies and videos. Subtitles and transcriptions have also been proven to be helpful to people with learning disabilities.


                      Provide Clarity and Become Discoverable

                      Subtitles help make content more accessible to a larger audience, and can be beneficial if you want your ads to go international. They’re helpful if you want your audience to know a lot of technical terms or slang that they would otherwise not understand.

                      Closed Captioning

                      While watching a movie, you probably don’t pay attention to background noise in every scene— like footsteps coming closer or an exit door closing. Companies are getting into more than just subtitle translations. Some now provide closed captioning. There's an assumption that the person looking at the video doesn't have audio on and needs to see a text description of what would be happening with or without sound.


                      Multilingual Subtitling

                      Create global content that’s accessible. If you make a video about life in New York, perhaps someone from the other side of the world would like to know about it. You can hire translation services or subtitling services to translate your work into any language. That way, you can easily share your story with people worldwide.


                      Real-time Subtitling

                      Now you can watch a live broadcast, even in a foreign language, and not be left out. Live captioning, live signing, and live subtitling can be available, depending on your budget and needs. A stenographer in real-time can transcribe everything going on in a live show.

                      Movie and Film Producers

                      You can share your film and its story with global audiences by using subtitles. Subtitles are an opportunity to expand your reach, help a new voice enter the market, and identify upcoming starts in each country.


                      Content Creators

                      Share your creations with the world. With the internet being a big part of everyday life, there's no limit to who can access it or where they can access it. Subtitling allows you to reach more people at the same time.

                      Many individuals don't fully understand the distinction between closed captions and subtitles because they appear nearly identical at first glance. The two, however, are separate from one another and were created for very different objectives.


                      Subtitling is typically used when the conversation needs to be in text, but the audience can still hear the video. Closed captions are employed when music is playing, and there is no audio, such as sound effects or voiceovers, and the audience wants a textual description of everything that can be heard. Both are timecoded to synch the information to the videos accurately.


                      In essence, subtitles assume that the viewer can hear the audio but needs the conversation to be presented in written form. Closed captioning, on the other hand, is predicated on the idea that a viewing audience cannot hear the audio and requires a text description of what they would otherwise be hearing.

                      The majority of video content can have subtitles added. These include commercials, webinars, tutorials, English videos, product demonstrations, source videos, and similar content. Additionally, captions such as English transcriptions can be added to recordings, including interviews, lectures, training videos, and more.

                      The price may vary depending on numerous factors, such as the duration of the video and the length of the words requiring translation. Most of the subtitling company offers affordable rates. Select what best fits your requirements and price range.

                      Most subtitling providers offer both soft-coded and hard-coded multilingual subtitling and captioning. However, instead of being "burned in," many consumers ask for an SRT file so subtitles can be applied to the video material.

                      Yes, it is vital. Audiovisual content is increasingly used to market and promote businesses' goods and services. The significance of subtitles illustrates that almost 80% of videos are seen without sound on social media sites like Facebook. It has an excellent opportunity to attract more viewers.

                      Here is a summary of the distinctions between closed captions, transcription, and subtitles for individuals who are not well-versed in the field:


                      Closed captions seek to contextualize speech and audio to enhance comprehension and viewing experience. They contain sound effects, speaker identification, vocalizations, and forced narrative, in contrast to subtitles. When viewers request them, closed captions are often delivered in a format encoded onto the video or broadcast separately.


                      Subtitles are mainly targeted toward international audiences and can be used by businesses to improve search engine optimization (SEO), making online video content text searchable. Transcription accurately transcribes what is said while watching or listening to audio. For research or referencing needs, transcripts are frequently employed.

                      There are various formats available depending on the outcome you want. Choosing the appropriate format that complements the video's graphics is critical to provide subtitling services. It needs to adhere to a specific set of rules and principles. Also, it has multiple export formats.

                      Your choice of language and the video length will determine how long the subtitle will be. The time needed to complete each project varies because each request is unique. Also, it depends on the company's standard and how fast they can incorporate subtitles into your content.

                      English transcription can be translated into almost all foreign languages. The common ones are: Arabic, Gujarati, Bengali, French, Russian, Urdu, Chinese, Korean, Sanskrit, Hindi, Spanish, Portuguese, Kannada, Malayalam, and so forth.

                      Companies usually have professional linguists working on your request to provide you with the best subtitling process while maintaining quality and accuracy in the files.


                      When creating a subtitle, professional teams usually do the following:

                          • Accept the video and examine the output.

                          • Incorporate timed subtitles in the file.

                          • Enter the text's translation in the desired language.

                          • Verify the translation's precision.

                          • Bring it over to you.

                      Subtitle translators are highly sought-after skills, with pay rates ranging from $1 to $4 per minute. Applications charging up to $16 per minute were constantly thrown at Netflix. According to estimates, translators can make anywhere from $11 and $16 per hour, which seems relatively cheap.

                      An introduction: Subtitling Services

                      Subtitling services are a great tool to make access to high-quality content in all languages and locations possible. For example, moviegoers may watch foreign films in their tongues thanks to subtitle translation, which also helps internet material be more understandable to a global audience. Additionally, they help everyone grasp video content.

                      Best for YouTube Vloggers and Social Media Influencers

                      Subtitling services are best for YouTube vloggers and social media influencers to provide their viewers with translated transcriptions of their dialogues. It is specifically helpful to those influencers or vloggers who are not native English speakers.

                      Many viewers find it frustrating and challenging to follow along when they can't comprehend what is said in the video content. They, therefore, rely on closed captioning and subtitles to understand conversations in their language.

                      Including transcription in video content is crucial to increase viewer accessibility, especially for hard-of-hearing viewers. The videos become more interesting to more people in this way, have a lot of social media activity, and get a lot of views.

                      Best for Business Owners

                      Subtitle translation services are one of the most efficient ways for brands to raise their worth on a global scale. It enables the brand to engage with its audience across numerous geographies seamlessly. Business owners must consider video subtitling targeted to their audience's languages, allowing the brand to reach more people and increase value.

                      Best for Movie/Film Makers

                      A worldwide audience can watch and understand your movie's story thanks to excellent subtitles. You may increase your onlookers with subtitle services, whether a viewer is deaf or hard of hearing, including closed captions or subtitles on your shows, movies, and videos to make it much simpler to follow along with speech. Despite any background noise that may be present in the room, onscreen text ensures that viewers can completely appreciate your films.

                      What is Subtitling Service?

                      Subtitling services involve translating speech for English and foreign subtitles and substituting foreign text to and from English subtitles. To increase accessibility and convenience, video subtitles are created and employed. Subtitling services are a helpful tool for search engine optimization and offering video promotion.

                      Subtitles are incredibly beneficial in boosting the viewer engagement of video content. It reaches a broader audience, making them ideal for commercials or promotional videos.

                      Now that your source video has an accurate written translation in the language you need, viewers can follow along, provide clarity, and maintain concentration for extended periods. However, it requires much work and consideration from the subtitle translators to correctly subtitle a video. Therefore, utilizing subtitling services is usually recommended.

                      Types of Professional Subtitling Services

                      Here are different types of subtitle formats:

                      SDH (subtitling for the deaf and hard of hearing) captions

                      Video content made for deaf and hard-of-hearing viewers is the one that benefits the most from SDH subtitles. For a more exciting user experience, these captions also define the feeling or activity of a scene. As an illustration, (happy music plays), (sighs), (door slamming sound), etc.

                      Real-time Subtitling

                      You won't miss anything when watching a live broadcast, even in a foreign language. Depending on your needs and financial constraints, live captions, live singing, and live subtitling may be an option. A stenographer can accurately and quickly record the events of a live concert.

                      Multilingual Subtitling

                      Multilingual subtitles use various languages to reach as many people as possible. You can use translation or transcribing services to translate your writing into any language. Then, when you encounter people who speak other languages, you can swiftly tell them your story.

                      Closed Captioning

                      While viewing a movie, you probably don't notice background noise, such as footsteps approaching or an exit door closing. Beyond subtitle translations, businesses are expanding. Several now offer closed captions. Closed captions cover what would occur with or without sound. Using them assumes that the individual viewing the video does not have audio turned on.

                      How does the video subtitles service work?

                      The subtitling process is now simple, thanks to several online applications. Subtitles can be easily added to your video content. The best part is that, if done correctly, subtitle translation might enable cross-language communication and draw in clients worldwide.

                      Here are some easy actions you may take to add up subtitles in any language when utilizing the majority of online tools:

                      • Create a transcript for your video, then translate it into the different language of your choice.

                      • Make an SRT file out of your transcript/subtitle file.

                      • Your video file, subtitle files, and SRT files should be uploaded to a subtitling service.

                      • Save your completed video here in multiple export formats.

                      Numerous subtitle translation services are offered online with competitive prices and quality. It will automatically create a transcript and subtitle with the required language for your video. You have to upload your clip, and the provider will develop subtitles and do the rest.

                      There are a few simple steps to do what is necessary after receiving your subtitles to guarantee correct formatting and enhance your video material even more:

                      • Limit characters (not words) on each line to 32.

                      • Keep the text on the screen for about 3–7 seconds.

                      • Align text to the left instead of the center. 

                      • Synchronize audio with subtitles.

                      • Put the names of several speakers.

                      • Use both capital and lowercase letters.

                      • Use Helvetica or another easily readable typeface.

                      What are the core features of subtitling services?

                      Easy to use

                      Video subtitling services online are easy to navigate since all you need to do is to upload your video files and audio from wherever they are located. It is quick and easy to place an order. You have options to ensure that you receive precisely the subtitling services work you require.

                      Multiple Export Formats

                      It can export the audio and video subtitle translation in the following formats: MP3, WAV, WMA, AAC, OGG, AMR, M4A, M4V, AIFF, MP4, MOV, FLV, WebM, WMV, AVI, or VOB.

                      Accurate and Affordable

                      Translation services frequently provide transcripts of the finest quality. All you have to do is choose the one that best meets your needs in subtitle translation because it has affordable costs.

                      Multiple Payment Options

                      Payments can be made using a digital wallet and credit or debit cards. By providing a variety of payment alternatives, the checkout process is more straightforward because the right payment gateway for your specific needs will be available and practical for you.

                      What are the advantages and disadvantages of subtitling services?

                      Subtitle translation services is a convenient option for customers in adding subtitles to their video content to reach more international audience, particularly those who are not native speakers of the English language. The advantages of subtitle translation services include:

                      Exemplifies Your Business's Quality

                      Unprofessional subtitles may adversely affect your company's reputation. Your video's subject matter needs to demonstrate your business's high caliber of customer service. You can be sure your material will be presented professionally regardless of language by selecting a professional solution specializing in multilingual business subtitling for international companies.

                      Boosts the Impact of Your SEO (Search Engine Optimization)

                      The world of internet marketing and commerce heavily relies on search engine optimization. You are taking the crucial steps to broaden the reach of your SEO by hiring professional subtitlers to professionally subtitle and translate your video content, such as product demos and training videos, into several languages. This is because search engines consider subtitled text as one of many aspects of a webpage when determining the best content for any given keyword.

                      Watching movies in noise-sensitive settings

                      Subtitles or Closed captions allow your audience to watch movies in acoustically sensitive settings like offices, libraries, or public transportation. While headphones appear to be an alternative solution, we all know how bothersome loud music can be when riding the subway.

                      Aiding Comprehension

                      Dialogue that is spoken very fast or with an unfamiliar or foreign accent can be better understood with the help of closed captions and subtitles. In addition, there are other options besides pausing a movie or turning up the volume, such as onscreen text.

                      Just consider how many times you've had to go back and listen to the dialogue during that grating, muttering death scene in a movie. A great approach to this is to use closed captions and subtitles.

                      Despite its strength, there are also drawbacks to captioning. This includes:

                      Inaccurate Information

                      The accuracy of subtitles is seldom guaranteed. Subtitling errors such as misspelled words, mismatch of text with the style of voice, wrong punctuation, etc., can make a video flop and confuse viewers worldwide. Furthermore, understanding someone who does not speak your native language is never easy for anyone. Thus, as a client of a subtitling service, you must double-check the translated texts.

                      In certain instances, the translator may exhibit prejudice, which can eventually change the true meaning of the translated information or technical terms. Therefore, it is prone to inaccurate information, so you are wasting money

                      Deletion/Exclusion of words and phrases

                      Subtitlers frequently have to make difficult decisions and leave out words, reword sentences, or both in the final cut of the captions to keep up with the pace of the audio and videos. Deletions frequently alter the intended meaning, leading to a poor translation that might confuse viewers and lead to a false representation of the message.

                      Finding the right subtitling company

                      Searching for the right translating service company is tricky, mainly since several choices exist. However, even choosing the right agency can be difficult. It is still more straightforward than trying to find transcribers and other language experts on your own.

                      What factors should I consider when comparing subtitling services?

                      Timeliness - To provide transcription services, prioritization of clients' deadlines is a must. It must have a speedy turnaround time.

                      Quality - As these qualities considerably improve viewership, the service organization must be quality-conscious and ensure that the subtitle or video transcription is precise.

                      Clarity - The fundamental goal of subtitles is to make your material, possibly in other languages, more understandable to your audience. In any case, it's critical to consider the translation's phrasing ahead of time. As well as the font and text size used and the positioning of the video transcription on the screen. The ability to read subtitles is a requirement. Pacing is among the most significant issues with subtitles.

                      Data security - The subtitling provider is responsible for protecting the clients' private information.

                      User Guides

                      Subtitling Services Company vs. DIY (Do-It-Yourself) Subtitling using Software

                      The subtitling services company comprises professional teams who are expert subtitle translators and native speakers of the target language for subtitle translation. They ensure that your subtitles have the perfect tone and convey relevant information to your viewers.

                      On the other hand, you can DIY subtitle translation if you have time and resources. However, the downside of doing it yourself is that the information may not be accurate and quite risky since it will possibly result in poor representation. Therefore, It has to be done right, and availing of professional subtitling services is the most preferable.

                      Using Subtitling Services vs. Using Other Translation Methods (Voice Over and Dubbing)

                      According to Wyzowl, 84% of individuals stated that watching a brand's video persuaded them to purchase a good or service. Therefore, it is not surprising that the amount of video content has reached an all-time high. In addition, after being translated, several videos are distributed to various marketplaces. As a result, localized content is growing.

                      You might be curious about your options for translating your material. You may also take into account Voice-over and Dubbing in addition to subtitles. Voiceover and dubbing are two techniques for translating the original dialogue into audio form. Conversely, subtitled content is a dialogue translated into writing form.

                      In comparing the three translation methods, subtitling services are the most preferable since they are cheaper than the other methods. But, it still depends on your preference regarding these options, so choose the one that suits your needs.